Borges' Tango Drawing from University of Notre Dame | Rare Books & Special Collections
Stepping out onto
Corrientes, you see the surge of lights, the waves of people, the blaring
neon. Buenos Aires: wind-swept, bipolar, insomniac,
histrionic. Not surprisingly, there are more theatrical shows here
than in any other city in South America.
I now find myself
here for more than three years, immersed in its culture and people, el
castellano (the particular Argentine Spanish), and the tango. Dancing
the tango, singing the tango, painting the tango.
There is poetry in
the forbidden, the languid nights, the time spent and misspent dancing the tango
to the weeping of the bandoneón and the low sighs of the double bass.
Dancers sway in each
other’s arms, on city streets, on choreographed stages, in meat-market milongas,
in private homes, in the heady sweetness of a complex mathematics that looks
at once simple and elaborate and only sometimes involves
the heart.
A poetry of the body,
a heightening of the senses that exalts the communication of the body between
one person and another, a poetry of the senses overwhelming the five senses of
the body — the tango. The tango was born in the Rio de la Plata region
that encompasses Argentina and Uruguay. Some of the great musicians and singers
of the tango came from Uruguay. Much the way Chile made its wines
famous all over the world, Argentina made the tango its brand.
The tango is sultry
and sensual, not sexual — that is for después. After 17
years of being involved with the tango and relationships of the flesh and the
heart, I have come to realize that every relationship is a tango, every
movement between that leads from here to there, if it affects us, if it
afflicts us, if it calls to our heart and recalls ancient memories.
The tango is more than
just a movement, or a series of movements — it is that connection between
yourself and your partner, between two hearts, two memories, two bodies moving
as one.
I have found that
more important than the dance itself is the relationship, a relationship. Give
and take. Not just give, and not just take. The follower
gives of herself, the leader gives. If the energy is just right, there is a
balance, and both are refreshed, renewed. An exchange at once
spiritual and sensual, a figure eight that is emblematic of eternity.
Buenos Aires is a
city of intense passion, city of song and dance, pot-beaters and rioters of an
unstable economy. Things are taken light-heartedly and explained by
“es lo que hay” — that’s what there is. A city where if you
can take the ups and downs and believe whole-heartedly in luck and the lottery,
you can remake yourself in body and spirit. But into what?
Writes
Jorge Luis Borges in “El Tango:” Esa ráfaga, el tango, esa
diablura, / los atareados años desafía; / hecho de polvo y
tiempo, el hombre dura / menos que la liviana
melodía, / que sólo es tiempo.” (This gust, the tango,
this mischief, / the busy years challenges; / made of dust
and time, man endures / less than the light melody / that
is only time.)
A city caught and trapped in dust and time, while the mischievous tango
endures.
The
streets Corrientes and Cordoba surround my apartment. The people are
still primal, raw — connected more to the skies, to each other, to the universe
than to any technological gadget. One sees the desperation in the
eyes of a child of four, reflected from the eyes of her parents.
Where the two main
roads intersect, 9 de Julio and Corrientes, there rises a great obelisk, an
emblem of the city itself. It is a streak of ego and daring into the sky, as if
to say: This is who we are, this is what we aspire to, this is what we
were. If we may but look inside ourselves, to what stirrings this
ambition may lead us to . . .
This is the city
where Borges masterminded and directed the great library, wielded his pen and
the labyrinth of his mind in soaring blindness and darkness.
Where mind must
function over matter, making matter immaterial. Where a song is
heartbreak, heartbreak is forever, and forever is longer than a thought.
For every motion,
there is an equal and opposite emotion. For every desire, a
non-desire and a lurking fulfillment. Everything — this too is about
to extinguish . . . this feeling, this emotion, and desire.
This is the moment I
am most alive. The moment I cross the street to meet you, eyes
moist. All the threads of a life . . .
Tango que fuiste
feliz,
como yo también lo he
sido,
según me cuenta el
recuerdo;
el
recuerdo fue el olvido.
— Jorge Luis
Borges: “Alguien le dice al tango,” with Piazolla
(Tango that you were
happy,
as also I have been,
following memory’s
recounting;
the memory that was
oblivion.
— Jorge Luis
Borges: "Someone says to the tango," with Piazolla.)
(Translations by
Mong-Lan)
Mong-Lan left
her native Vietnam in 1975, on the last day of the evacuation of Saigon. A poet, writer,
dancer, visual artist, singer, and educator, she is the author of five books
and two chapbooks, including her book on the tango, Tango, Tangoing: Poems
& Art (the bilingual version: Tango, Tangueando: Poemas &
Dibujos). Find a complete list of titles here. Mong-Lan has won the Juniper
Prize, the Great Lakes Colleges Association's New Writers Awards, a Stegner
Fellowship at Stanford University, and a Fulbright Fellowship. She received a
Master of Fine Arts from the University of Arizona. Mong-Lan’s poetry has been
frequently anthologized -- in, for example, The Best American
Poetry. Visit: www.monglan.com
Mong-Lan with David Lehman, Oct 16, 2012