Put earbud in west ear
Put other earbud in east ear
Clapsticks, didj, now your voice
Recorded yesterday, Mt Borredale,
In Amardak, you’re the Last Speaker
Hear? Your voice doesn’t sound so good
You sang good, but the recording was no good
Could you sing now, Charlie, please?
Charlie nods. Charlie listens
Clapsticks, didj, now your voice, please - Now
Now Charlie listens
OK Charlie, we need you to sing Now
Charlie nods and listens
Now Charlie listens
Cue Charlie – listens
Jamesy tells Charlie
Get headphone splitter
Jamesy puts on headphones
Charlie and Jamesy listen
Clapsticks, didj. Charlie’s voice
Jamesy sings a little
Jamesy looks at Charlie
Charlie looks at Jamesy
OK? Charlie listens
OK, Jamesy now speak Iwaidja with Charlie
OK, Charlie listens, Charlie nods
OK Jamesy looks at Charlie
OK clapsticks in fingers
OK Charlie listens, didj
OK now. Now Charlie sings
Asking Charlie Mangulda, the Last Speaker of Amurdak, to overdub his performance from the sacred site of Mt. Borradale, was one of the most complex and unnerving directorial moves—to me, not to him—I’ve ever had to do. John Tranter, our local sound guy, is just a dynamite practitioner. But recording Charlie’s voice, two, cracking clapstick players, and a bulbous didgeridoo on a cave’s platform under an ancient painting of a Rainbow Serpent, proved to be too much for our top-of-the-line digital equipment. This poem tells the story. I won’t repeat it. I won’t even tell you what Ma barang! means, I’m sure you already know. And if you don’t know, then you really do already know.
What I do want to talk about, briefly, is the opening lines. In Amurdak, Charlie’s language, is one of the very few instances where you can actually see a difference in consciousnesses between languages. The idea that some languages are more primitive than others is simply cultural prejudice: you can say anything in any language, and every language has a full syntax and grammatology. But in Amurdak, Charlie doesn’t know his left from his right. This concept, which until the 1960s was thought to be universal, actually doesn’t exist in a few languages. The way Charlie designates direction is simply and solely through cardinal directions. And it’s been shown that it doesn’t matter where speakers of these languages are placed, they are automatically oriented to the compass points, so that they can say of the choices, “I’ll take the one on the southwest.”
Now, you could infer from this that Amurdak people don’t see themselves, each one, as the center of the universe, where left and right is always and only consistent to the person speaking. Instead, the Amurdak people—or in this case, Charlie, the Last Speaker—is simply a point standing somewhere on Earth. But that’s just an inference. Or maybe a poem.
One more thing before we close. When Charlie was translating the creation myth of Warramurrungunji, he listed the dozen or so languages that the Goddess dropped, thus bringing humans to the place she had created. Somehow, under the disturbing lights of the camera, with the intrusion of the microphone, Charlie remembered three words of a language that linguist Nick Evans, an expert on cultures of Northern Australia, didn’t know he could speak. And when Charlie mentioned Wurdirrk and gave Nick some words, it was the first time that this language has ever been recorded. That’s correct. I think this was The Apotheosis of the whole shoot of “Language Matters.” I could see the headline in the Times: Documentary Crew Discovers Lost Language.
The words Charlie spoke translate to: “I want to listen to you,” “yam-digging tool,” and “give me fire.” The first thing that was apparent to Nick from these three words is that they are unlike any other language, which means Wurdirrk is not a dialect—without these words, we never would have known that.
As a poet, I’d like to say one more thing about the words. If you triangulate from them, what you have is a whole culture. “I want to listen to you,” the essence of the community. “Yam-digging tool,” the basis of the community’s relationship with the earth and it also means “digging deeply into the meaning of something.” And “give me fire,” the essence of light, of heat, a great song title, and the best joke in the book.
For “gimme fire,” I envisioned Charlie as a little boy, these strange people coming out of the darkness late at night, shivering and cold, needing some of this precious fire for light and heat. Later, Charlie would give me the deeper meaning of this idiom. Hey buddy, you got a match?